
** 이 책의 특징 **
첫째, 영어 학습에 있어 가장 중요한 것은 독해를 중심으로 학습을 하면서 모국어능력을 극대화해야 한다는 사실이다. 그러기 위해서는 무엇보다도 글의 구성되는 원리에 입각해서 지문에 담기 작가의 생각을 제한된 시간 내에 신속하게 접근해야 할 필요성이 있다. 이를 위해서 이 책의 앞부분에 모든 언어와 상관없는 글이 구성되는 원리를 기술해 놓았다. 이 부분을 잘 읽음으로써 영어를 비롯한 모든 언어의 글이 전개되는 방식을 잘 이해하도록 하자.
둘째, 독해지문을 학습한 후, 반드시 전문번역을 읽으면서 국어적인 사고력을 길러줘야만 달라지는 독해지문을 접했을 때도 통일적인 해석을 할 수 있을 것이다. 지문에 나오는 한 문장의 번역을 배우는 방식이 독해라고 착각해서는 안 된다. 독해는 개별문장읽기가 아니라 문장을 읽고 다른 문장과의 관련성 하에서 작가의 생각을 이해하는 과정이다.
셋째, 문장번역과 무관한 문법문제와 어휘문제는 시험에 나올 수 없다는 사실을 항상 숙지하면서 문법이론과 어휘 공부를 하고자 노력해야 할 것이다. 이를위해서 이 책의 앞부분에는 문장번역에 가장 필요한 품사론 4개의 테마를 구성했다. 그리고 문법이론을 숙지할 수 있도록 문법요약을 따로 책의 앞부분에 정리해 두었기에 이를 활용하며 문장에 접근하려고 노력해야 할 것이다. 그리고 독해지문에는 반드시 문장번역에 필요한 그래서 시험에 잘 나오는 어휘와 그 동의어를 자세하게 기술해 놓았다.
요약하면 독해를 단순한 문장번역을 연습하는 과정으로서가 아니라, 모국어와 동일선상에서 글의 구성 원리를 파악함으로써 작가의 생각을 논리적으로 이해하는 사고력을 기르는 과정으로 인식하는 학습방식이 필요하다. 또한 독해지문에 나오는 개별 문장을 번역하기 위한 도구로서 문법이론을 적용하며 어휘를 학습함으로써, 독해 공부만으로 문법과 어휘를 동시에 학습할 수 있어야 한다는 것이다. 공부하다가 '학습에 관한 문의사항'은 저자의 홈페이지(www.zzangeng.com)의 학습질문란을 이용하면 된다.'공부 방향에 관한 질문 사항'은 저자의 메일을 통해 물으면 수험 선배의 입장에서 최선의 조언을 다할 것을 약속드린다.
